Didáctica de la enseñanza de las lenguas extranjeras - Diario

En las dos sesiones dedicadas a esta parte de la asignatura pudimos tratar aspectos relevantes para la docencia de las lenguas extranjeras,  como las distintas metodologías, las variables que la afectan, la clasificación de las lenguas según el hablante y su uso, etc.

Desafortunadamente, debido a la limitación del tiempo no pudimos ver en práctica las metodologías mencionadas, algo que habría sido muy interesante para entender mejor su aplicación, conocer sus ventajas, inconvenientes, las dificultades que plantean, cómo nos pueden ser de ayuda en cada situación, etc.

No obstante, algunos de los ejercicios realizados en clase, sí nos permitieron intuir ligeramente qué metodologías serían más adecuadas para cada realidad, acercándonos un poco más al terreno práctico de la materia de didáctica.

Personalmente me gustaría haber profundizado más en las diferencias entre la didáctica de lengua inicial y la didáctica de segunda lengua, ya que me gustaría entender qué diferencias tendría la puesta en práctica de estas metodologías. Entiendo que son metodologías que se aplican en comunidades bilingües y esto me lleva a pensar que la diferencia entre ambas tiene que ser muy pequeña, pues en muchas ocasiones para hablantes bilingues es difícil saber cuál es la lengua inicial, incluso resulta difícil a veces para el propio hablante.


Otro de los aspectos que me resultó más interesante fue las enormes diferencias que existen en el proceso de adquisición de lenguas según la edad. Pudimos ver que cuanto más joven, más facilidad tiene el hablante para adquirir una nueva lengua, especialmente, gracias a la capacidad de los niños para aprender por repetición. No obstante, aunque no lo mencionamos en clase, sería interesante mencionar qué métodos existen para ayudar a un niño que aprende varios idiomas a establecer las "fronteras" entre uno y otro, y evitar que acabe hablando su propio idioma (o interlingua), o incluso también cuál sería la mejor manera de lograr que se acostumbren a usar todos los idiomas que conocen y no se acomoden su expresión a un único idioma, limitando los otros a solo comprensión.
He buscado un poco por internet sobre este tema y os dejo aquí algunos artículos que me han parecido interesantes:

Criar a un niño bilingüe: ventajas e inconvenientes para su cerebro

Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula?

El mapa del cerebro bilingüe




Comentarios